Todo es amor

Lyrics/Letra

¿Dónde está el por qué de mis ansias y mi fe?

¿Dónde la razón de mi intensa desazón?

Dónde, sino en tus sueños que me alientan tanto,

sino en tus labios que al brindar su encanto

me dan las fuerzas de luchar por ti.

¿Quién le dio a mi voz el acento de tu voz?

¿Quién llenó de luz largas horas de ansiedad?

Alguien que desde el cielo señaló el camino

para poder unir nuestros destinos

y así lograr nuestra felicidad.

Todo es amor,

la brisa y tú

jugando en el rumor,

y el ruiseñor

cantando en una flor

buscando amor, amor...

Todo es amor,

la rosa y yo

trepando en tu balcón,

después los dos

temblando de emoción

buscando amor, amor...

Where is the reason for my longing and my faith?

Where is the cause of my intense unease?

Where, if not in your dreams that encourage me so much,

if not in your lips that, by offering their charm,

give me the strength to fight for you.

Who gave my voice the accent of yours?

Who filled long hours of anxiety with light?

Someone who, from heaven, pointed the way

to unite our destinies

and thus achieve our happiness.

Everything is love,

the breeze and you

playing in the murmur,

and the nightingale

singing in a flower

seeking love, love...

Everything is love,

the rose and I

climbing on your balcony,

then both of us

trembling with emotion

seeking love, love...

Où est la raison de mon désir et de ma foi ?

Où est la cause de mon profond malaise ?

Où, sinon dans tes rêves qui m'encouragent tant,

si ce n'est dans tes lèvres qui, par leur charme,

me donnent la force de me battre pour toi ?

Qui a donné à ma voix l'accent de la tienne ?

Qui a illuminé mes longues heures d'angoisse ?

Quelqu'un qui, du ciel, m'a montré le chemin

pour unir nos destins

et ainsi atteindre notre bonheur.

Tout est amour,

la brise et toi

jouant dans le murmure,

et le rossignol

chantant dans une fleur

cherchant l'amour, l'amour...

Tout est amour,

la rose et moi

grimpant sur ton balcon,

puis tous deux

tremblant d'émotion

cherchant l'amour, l'amour...

Dov'è la ragione del mio desiderio e della mia fede?

Dov'è la causa della mia profonda inquietudine?

Dove, se non nei tuoi sogni che tanto mi confortano,

se non nelle tue labbra che, offrendomi il loro fascino,

mi danno la forza di lottare per te?

Chi ha dato alla mia voce il tuo accento?

Chi ha illuminato lunghe ore di angoscia?

Qualcuno che, dal cielo, ha indicato la via

per unire i nostri destini

e raggiungere così la nostra felicità.

Tutto è amore,

la brezza e tu

che giochi nel mormorio,

e l'usignolo

che canta in un fiore

in cerca d'amore, amore...

Tutto è amore,

la rosa e io

che saliamo sul tuo balcone,

poi entrambi

tremanti di emozione

in cerca d'amore, amore...

Woher kommt meine Sehnsucht und mein Glaube?

Woher kommt meine tiefe Unruhe?

Woher, wenn nicht aus deinen Träumen, die mich so sehr ermutigen,

wenn nicht aus deinen Lippen, die mich mit ihrem Zauber

die Kraft geben, für dich zu kämpfen?

Wer hat meiner Stimme den Klang deiner Stimme verliehen?

Wer hat lange Stunden der Angst mit Licht erfüllt?

Jemand, der vom Himmel herab den Weg wies,

um unsere Schicksale zu vereinen,

und so unser Glück zu erlangen.

Alles ist Liebe,

die Brise und du,

die im Flüstern spielen,

und die Nachtigall,

die in einer Blüte singt,

die Liebe sucht, Liebe…

Alles ist Liebe,

die Rose und ich,

die auf deinen Balkon klettern,

dann wir beide,

zittern vor Rührung,

die Liebe sucht, Liebe…