Todo es amor
Lyrics/Letra
¿Dónde está el por qué de mis ansias y mi fe?
¿Dónde la razón de mi intensa desazón?
Dónde, sino en tus sueños que me alientan tanto,
sino en tus labios que al brindar su encanto
me dan las fuerzas de luchar por ti.
¿Quién le dio a mi voz el acento de tu voz?
¿Quién llenó de luz largas horas de ansiedad?
Alguien que desde el cielo señaló el camino
para poder unir nuestros destinos
y así lograr nuestra felicidad.
Todo es amor,
la brisa y tú
jugando en el rumor,
y el ruiseñor
cantando en una flor
buscando amor, amor...
Todo es amor,
la rosa y yo
trepando en tu balcón,
después los dos
temblando de emoción
buscando amor, amor...
Where is the reason for my longing and my faith?
Where is the cause of my intense unease?
Where, if not in your dreams that encourage me so much,
if not in your lips that, by offering their charm,
give me the strength to fight for you.
Who gave my voice the accent of yours?
Who filled long hours of anxiety with light?
Someone who, from heaven, pointed the way
to unite our destinies
and thus achieve our happiness.
Everything is love,
the breeze and you
playing in the murmur,
and the nightingale
singing in a flower
seeking love, love...
Everything is love,
the rose and I
climbing on your balcony,
then both of us
trembling with emotion
seeking love, love...
Où est la raison de mon désir et de ma foi ?
Où est la cause de mon profond malaise ?
Où, sinon dans tes rêves qui m'encouragent tant,
si ce n'est dans tes lèvres qui, par leur charme,
me donnent la force de me battre pour toi ?
Qui a donné à ma voix l'accent de la tienne ?
Qui a illuminé mes longues heures d'angoisse ?
Quelqu'un qui, du ciel, m'a montré le chemin
pour unir nos destins
et ainsi atteindre notre bonheur.
Tout est amour,
la brise et toi
jouant dans le murmure,
et le rossignol
chantant dans une fleur
cherchant l'amour, l'amour...
Tout est amour,
la rose et moi
grimpant sur ton balcon,
puis tous deux
tremblant d'émotion
cherchant l'amour, l'amour...
Dov'è la ragione del mio desiderio e della mia fede?
Dov'è la causa della mia profonda inquietudine?
Dove, se non nei tuoi sogni che tanto mi confortano,
se non nelle tue labbra che, offrendomi il loro fascino,
mi danno la forza di lottare per te?
Chi ha dato alla mia voce il tuo accento?
Chi ha illuminato lunghe ore di angoscia?
Qualcuno che, dal cielo, ha indicato la via
per unire i nostri destini
e raggiungere così la nostra felicità.
Tutto è amore,
la brezza e tu
che giochi nel mormorio,
e l'usignolo
che canta in un fiore
in cerca d'amore, amore...
Tutto è amore,
la rosa e io
che saliamo sul tuo balcone,
poi entrambi
tremanti di emozione
in cerca d'amore, amore...
Woher kommt meine Sehnsucht und mein Glaube?
Woher kommt meine tiefe Unruhe?
Woher, wenn nicht aus deinen Träumen, die mich so sehr ermutigen,
wenn nicht aus deinen Lippen, die mich mit ihrem Zauber
die Kraft geben, für dich zu kämpfen?
Wer hat meiner Stimme den Klang deiner Stimme verliehen?
Wer hat lange Stunden der Angst mit Licht erfüllt?
Jemand, der vom Himmel herab den Weg wies,
um unsere Schicksale zu vereinen,
und so unser Glück zu erlangen.
Alles ist Liebe,
die Brise und du,
die im Flüstern spielen,
und die Nachtigall,
die in einer Blüte singt,
die Liebe sucht, Liebe…
Alles ist Liebe,
die Rose und ich,
die auf deinen Balkon klettern,
dann wir beide,
zittern vor Rührung,
die Liebe sucht, Liebe…