Se dice de mí
Lyrics/Letra
Se dice de mí...
se dice de mí...
se dice de mí...
Se dice que soy fiera,
que camino a lo malevo,
que soy chueca y que me muevo
con un aire compadrón,
que parezco Leguisamo,
mi nariz es puntiaguda,
la figura no me ayuda
y mi boca es un buzón.
Si charlo con Luis,
con Pedro o con Juan,
hablando de mí
los hombres están.
Critican si ya,
la línea perdí,
se fijan si voy,
si vengo o si fui.
Se dicen muchas cosas,
mas si el bulto no interesa,
¿por qué pierden la cabeza
ocupándose de mí?
Yo sé que muchos
me desprecian comprar quieren
y suspiran y se mueren
cuando piensan en mi amor.
Y más de uno se derrite si suspiro
y se quedan, si los miro,
resoplando como un Ford.
Si fea soy, pongámosle,
que de eso aun no me enteré.
En el amor yo solo sé
que a más de un gil, dejé a pie.
Podrán decir, podrán hablar,
y murmurar y rebuznar,
mas la fealdad que dios me dio
mucha mujer me la envidió.
Y no dirán que me engrupí
porque modesta siempre fui…
¡Yo soy así!
Y ocultan de mí…
ocultan que yo tengo
unos ojos soñadores,
además otros primores
que producen sensación.
Si soy fiera sé que, en cambio,
tengo un cutis de muñeca,
los que dicen que soy chueca
no me han visto en camisón.
Los hombres de mí
critican la voz,
el modo de andar,
la pinta, la tos.
Critican si ya
la línea perdí,
se fijan si voy,
si vengo, o si fui.
Se dicen muchas cosas,
mas si el bulto no interesa,
¿por qué pierden la cabeza
ocupándose de mí?
They talk about me...
they talk about me...
they talk about me...
They say that I’m a beast,
that I walk like a tough guy,
that my legs are crooked and I move
with a swaggering air;
that I look like Leguisamo,
my nose is sharp and pointy,
my figure does me no favors,
and my mouth is a mailbox slot.
If I chat with Luis,
with Pedro, or with Juan,
the men are all there
talking about me.
They criticize if I’ve
lost my figure already;
they watch to see if I’m going,
if I’m coming, or if I’ve left.
Many things are said,
but if the package isn't interesting,
why do they lose their heads
worrying themselves over me?
I know that many
who claim to despise me actually want to buy me—
they sigh and they swoon
whenever they think of my love.
And more than one melts if I sigh,
and they freeze in their tracks if I look at them,
huffing and puffing like a Ford engine.
If I’m ugly—let’s just assume that for a moment—
well, that’s news to me.
When it comes to love, all I know
is that I’ve left more than one fool stranded.
They can say what they like, they can talk,
they can whisper and bray all they want;
but the ugliness God gave me
is something many other women have envied.
And they certainly can’t say I’m conceited,
because I’ve always been modest...
That’s just me!
And they keep things from you...
they hide the fact that I have
a pair of dreamy eyes,
plus other charms and delights
that really cause a sensation.
If I’m a beast—well, on the flip side,
I know I have skin as smooth as a doll’s;
and those who claim my legs are crooked
have never seen me in my nightgown.
The men criticize
my voice,
the way I walk,
my looks, my cough.
They criticize if I’ve
lost my figure already;
they watch to see if I’m going,
if I’m coming, or if I’ve left.
Many things are said,
but if the package isn't interesting,
why do they lose their heads
worrying themselves over me?
Ils parlent de moi...
ils parlent de moi...
ils parlent de moi...
Ils disent que je suis une bête,
que je marche comme un dur,
que j'ai les jambes tordues et que je me déplace
avec un air fanfaron ;
que je ressemble à Leguisamo,
que j'ai le nez fin et pointu,
que ma silhouette ne me fait aucun cadeau,
et que ma bouche est une fente de boîte aux lettres.
Si je discute avec Luis,
avec Pedro ou avec Juan,
tous les hommes sont là,
en train de parler de moi.
Ils critiquent, se demandant si
j'ai déjà perdu ma ligne ;
ils m'observent pour voir si je pars,
si je reviens ou si je suis déjà partie.
On raconte bien des choses,
mais si le « paquet » n'a rien d'intéressant,
pourquoi donc perdent-ils la tête
à se soucier ainsi de moi ?
Je sais que beaucoup,
qui prétendent me mépriser, voudraient en réalité m'acheter —
ils soupirent et s'évanouissent
dès qu'ils songent à mon amour.
Et plus d'un fond s'il m'arrive de soupirer,
et ils se figent sur place si je les regarde,
haletant et soufflant comme un moteur Ford.
Si je suis laide — admettons-le un instant —
eh bien, c'est une nouvelle pour moi.
En matière d'amour, tout ce que je sais,
c'est que j'ai laissé plus d'un imbécile en plan.
Ils peuvent dire ce qu'ils veulent, ils peuvent parler,
ils peuvent chuchoter et braire tant qu'ils le désirent ;
mais cette laideur que Dieu m'a donnée,
bien d'autres femmes me l'ont enviée.
Et ils ne pourront certainement pas dire que je suis vaniteuse,
car j'ai toujours fait preuve de modestie...
C'est tout moi !
Et ils vous cachent bien des choses...
ils dissimulent le fait que je possède
une paire d'yeux de rêve,
ainsi que d'autres charmes et délices
qui font véritablement sensation.
Si je suis une bête — eh bien, d'un autre côté,
je sais que j'ai la peau aussi lisse que celle d'une poupée ;
et ceux qui prétendent que j'ai les jambes tordues
ne m'ont jamais vue dans ma chemise de nuit. Les hommes critiquent
ma voix,
ma démarche,
mon apparence, ma toux.
Ils critiquent si j’ai
déjà perdu ma ligne ;
ils guettent pour voir si je pars,
si je reviens, ou si je suis partie.
Bien des choses se disent,
mais si le paquet n’a rien d’intéressant,
pourquoi donc perdent-ils la tête
à se tourmenter à mon sujet ?
Parlano di me...
parlano di me...
parlano di me...
Dicono che sono una bestia,
che cammino come un maschiaccio,
che ho le gambe storte e mi muovo
con aria spavalda;
che assomiglio a Leguisamo,
che ho il naso affilato e appuntito,
che la mia figura non mi rende giustizia,
e che la mia bocca è una fessura da cassetta delle lettere.
Se chiacchiero con Luis,
con Pedro o con Juan,
tutti gli uomini sono lì
a parlare di me.
Mi criticano se ho
già perso la linea;
mi osservano per vedere se vado,
se vengo o se me ne sono andata.
Si dicono molte cose,
ma se il "pacchetto" non è interessante,
perché perdono la testa
preoccupandosi tanto per me?
So che molti,
pur fingendo di disprezzarmi, in realtà vorrebbero comprarmi:
sospirano e svengono
ogni volta che pensano al mio amore.
E più d'uno si scioglie se sospiro,
e restano impietriti se li guardo,
sbuffando e ansimando come un motore Ford.
Se sono brutta — ammettiamolo pure per un istante —
beh, questa è una novità per me.
Quando si tratta d'amore, tutto ciò che so
è di aver lasciato a piedi più di uno sciocco.
Possono dire ciò che vogliono, possono parlare,
possono sussurrare e ragliare finché ne hanno voglia;
ma la bruttezza che Dio mi ha dato
è qualcosa che molte altre donne hanno invidiato.
E di certo non possono dire che sono presuntuosa,
perché sono sempre stata modesta...
Sono fatta così!
E vi nascondono delle cose...
vi tengono celato il fatto che possiedo
un paio di occhi da sogno,
oltre ad altri incanti e delizie
che fanno davvero sensazione.
Se sono una bestia — beh, d'altra parte,
so di avere una pelle liscia come quella di una bambola;
e chi sostiene che ho le gambe storte
non mi ha mai vista in camicia da notte. Gli uomini criticano
la mia voce,
il mio modo di camminare,
il mio aspetto, la mia tosse.
Criticano se ho
già perso la linea;
osservano per vedere se sto andando,
se sto tornando, o se me ne sono andata.
Si dicono molte cose,
ma se il pacchetto non è interessante,
perché perdono la testa
preoccupandosi per me?
Sie reden über mich...
sie reden über mich...
sie reden über mich...
Sie sagen, ich sei ein Biest,
dass ich wie ein harter Kerl gehe,
dass meine Beine krumm seien und ich mich bewege
mit einer großspurigen Attitüde;
dass ich aussehe wie Leguisamo,
meine Nase spitz und scharf sei,
meine Figur mir nicht schmeichele,
und mein Mund ein Briefkastenschlitz sei.
Wenn ich mich mit Luis unterhalte,
mit Pedro oder mit Juan,
sind all die Männer zur Stelle
und reden über mich.
Sie kritisieren, ob ich
meine Figur schon verloren habe;
sie beobachten, ob ich gehe,
ob ich komme oder ob ich gegangen bin.
Vieles wird geredet,
doch wenn das „Paket“ nicht interessant wäre –
warum verlieren sie dann den Verstand
und zerbrechen sich den Kopf wegen mir?
Ich weiß, dass viele,
die behaupten, mich zu verachten, mich eigentlich kaufen wollen –
sie seufzen und geraten ins Schwärmen,
wann immer sie an meine Liebe denken.
Und mehr als einer schmilzt dahin, wenn ich seufze,
und sie erstarren auf der Stelle, wenn ich sie ansehe,
und schnaufen und keuchen wie ein Ford-Motor.
Wenn ich hässlich bin – nehmen wir das mal für einen Moment an –,
nun, dann ist das neu für mich.
Wenn es um die Liebe geht, weiß ich nur:
Ich habe schon mehr als einen Narren sitzenlassen.
Sie können sagen, was sie wollen; sie können reden,
sie können flüstern und plärren, so viel sie mögen;
doch die Hässlichkeit, die Gott mir gab,
ist etwas, um das mich viele andere Frauen beneidet haben.
Und sie können gewiss nicht behaupten, ich sei eingebildet,
denn ich war schon immer bescheiden...
So bin ich nun mal!
Und sie verschweigen euch einiges...
sie verheimlichen die Tatsache, dass ich
ein Paar verträumter Augen besitze –
sowie andere Reize und Wonnen,
die wahrlich für Aufsehen sorgen.
Wenn ich ein Biest bin – nun, auf der anderen Seite
weiß ich, dass ich eine Haut habe, glatt wie die einer Puppe;
und jene, die behaupten, meine Beine seien krumm,
haben mich noch nie in meinem Nachthemd gesehen. Die Männer kritisieren
meine Stimme,
meinen Gang,
mein Aussehen, mein Husten.
Sie kritisieren, ob ich
schon meine Figur verloren habe;
sie beobachten, ob ich gehe,
ob ich komme oder ob ich gegangen bin.
Vieles wird gesagt –
doch wenn die Verpackung uninteressant ist:
Warum verlieren sie dann den Verstand
und zerbrechen sich den Kopf wegen mir?