Mi Buenos Aires querido
Lyrics/Letra
Mi Buenos Aires querido
cuando yo te vuelva a ver,
no habrás más pena ni olvido.
El farolito de la calle en que nací
fue el centinela de mis promesas de amor,
bajo su quieta lucecita yo la vi
a mi pebeta, luminosa como un sol.
Hoy que la suerte quiere que te vuelva a ver,
ciudad porteña de mi único querer,
y oigo la queja
de un bandoneón,
dentro del pecho pide rienda el corazón.
Mi Buenos Aires
tierra florida
donde mi vida
terminaré.
Bajo tu amparo
no hay desengaños,
vuelan los años,
se olvida el dolor.
En caravana
los recuerdos pasan,
con una estela
dulce de emoción.
Quiero que sepas
que al evocarte,
se van las penas
de mi corazón.
La ventanita de mi calle de arrabal.
donde sonríe una muchachita en flor,
quiero de nuevo yo volver a contemplar
aquellos ojos que acarician al mirar.
En la cortada más maleva una canción
dice su ruego de coraje y de pasión,
una promesa
y un suspirar,
borró una lágrima de pena aquel cantar.
Mi Buenos Aires querido,
cuando yo te vuelva a ver,
no habrá más pena ni olvido.
My beloved Buenos Aires,
when I see you once again,
there shall be no more sorrow or oblivion.
The little streetlamp on the street where I was born
stood sentinel over my vows of love;
beneath its quiet little light, I gazed upon her—
my girl, radiant as the sun.
Today, as fate decrees that I should see you once more—
city of the Porteños, object of my sole desire—
and as I hear the lament
of a bandoneón,
my heart strains within my chest, yearning to run free.
My Buenos Aires,
land in bloom,
where I shall bring
my life to its close.
Beneath your shelter,
there are no disillusionments;
the years fly by,
and pain is forgotten.
In a passing caravan,
memories drift past,
leaving behind a sweet
trail of emotion.
I want you to know
that when I evoke you,
the sorrows
of my heart simply fade away.
The little window on my suburban street—
where a young girl, blossoming into womanhood, smiles—
I long to gaze upon it once again,
to behold those eyes that caress with every glance.
In the roughest of alleyways, a song
whispers its plea of courage and passion;
a promise
and a sigh—
that melody wiped away a tear of sorrow.
My beloved Buenos Aires,
when I see you once again,
there shall be no more sorrow or oblivion.
Ma Buenos Aires bien-aimée,
quand je te reverrai,
il n'y aura plus ni chagrin ni oubli.
Le petit réverbère de la rue où je suis né
montait la garde sur mes vœux d'amour ;
sous sa douce et discrète lumière, je la contemplais —
ma jeune fille, radieuse comme le soleil.
Aujourd'hui, alors que le destin veut que je te revoie —
cité des Porteños, objet de mon unique désir —
et tandis que j'entends la complainte
d'un bandonéon,
mon cœur se serre dans ma poitrine, aspirant à s'envoler.
Ma Buenos Aires,
terre en fleurs,
où je viendrai
achever ma vie.
Sous ton abri,
point de désillusions ;
les années s'envolent,
et la douleur s'oublie.
Tel une caravane de passage,
les souvenirs défilent,
laissant derrière eux un doux
sillage d'émotion.
Je veux que tu saches
que lorsque je t'évoque,
les chagrins
de mon cœur s'évanouissent simplement.
La petite fenêtre de ma rue de banlieue —
où sourit une jeune fille, s'épanouissant en femme —
j'aspire à la contempler de nouveau,
à revoir ces yeux qui caressent à chaque regard.
Dans les ruelles les plus rudes, une chanson
murmure son appel au courage et à la passion ;
une promesse
et un soupir —
cette mélodie a essuyé une larme de chagrin.
Ma Buenos Aires bien-aimée,
quand je te reverrai,
il n'y aura plus ni chagrin ni oubli.
Mia amata Buenos Aires,
quando ti rivedrò,
non vi sarà più né dolore né oblio.
Il piccolo lampione sulla strada dove sono nato
faceva la guardia ai miei voti d'amore;
sotto la sua quieta lucina, la contemplavo—
la mia ragazza, radiosa come il sole.
Oggi, mentre il destino decreta che debba rivederti ancora—
città dei Porteños, oggetto del mio unico desiderio—
e mentre ascolto il lamento
di un bandoneón,
il mio cuore palpita nel petto, bramando di correre libero.
Mia Buenos Aires,
terra in fiore,
dove condurrò
la mia vita alla sua fine.
Sotto il tuo riparo,
non vi sono disillusioni;
gli anni volano via,
e il dolore viene dimenticato.
In una carovana di passaggio,
i ricordi sfilano leggeri,
lasciandosi alle spalle una dolce
scia di emozioni.
Voglio che tu sappia
che quando ti evoco,
i dolori
del mio cuore semplicemente svaniscono.
La finestrella sulla mia strada di periferia—
dove una giovane ragazza, che sboccia alla femminilità, sorride—
desidero ardentemente contemplarla ancora una volta,
per rivedere quegli occhi che accarezzano a ogni sguardo.
Nei vicoli più aspri, una canzone
sussurra la sua invocazione di coraggio e passione;
una promessa
e un sospiro—
quella melodia ha asciugato una lacrima di dolore.
Mia amata Buenos Aires,
quando ti rivedrò,
non vi sarà più né dolore né oblio.
Mein geliebtes Buenos Aires,
wenn ich dich einst wiedersehe,
wird es weder Kummer noch Vergessen geben.
Die kleine Straßenlaterne in der Gasse, wo ich geboren ward,
hielt Wache über meine Liebesschwüre;
unter ihrem stillen, kleinen Licht blickte ich auf sie –
mein Mädchen, strahlend wie die Sonne.
Heute, da das Schicksal es fügt, dass ich dich noch einmal sehe –
Stadt der Porteños, Gegenstand meines einzigen Begehrens –
und da ich die Klage höre
eines Bandoneóns,
drängt sich mein Herz in meiner Brust, sehnend danach, frei zu sein.
Mein Buenos Aires,
Land in voller Blüte,
wo ich mein Leben
zu Ende bringen werde.
Unter deinem Schutz
gibt es keine Enttäuschungen;
die Jahre eilen dahin,
und der Schmerz ist vergessen.
Wie in einer vorüberziehenden Karawane
treiben Erinnerungen vorbei
und hinterlassen eine süße
Spur der Gefühle.
Ich möchte, dass du weißt:
Wenn ich dich heraufbeschwöre,
verblassen die Sorgen
meines Herzens einfach.
Das kleine Fenster in meiner Vorstadtgasse –
wo ein junges Mädchen, das zur Frau erblüht, lächelt –
ich sehne mich danach, es noch einmal zu erblicken,
jene Augen zu schauen, die mit jedem Blick liebkosen.
Selbst in den rauesten Gassen flüstert ein Lied
seine Bitte um Mut und Leidenschaft;
ein Versprechen
und ein Seufzer –
diese Melodie wischte eine Träne des Kummers fort.
Mein geliebtes Buenos Aires,
wenn ich dich einst wiedersehe,
wird es weder Kummer noch Vergessen geben.