Caminito
Lyrics/Letra
Caminito que el tiempo ha borrado,
que juntos un día nos viste pasar,
he venido por última vez,
he venido a contarte mi mal.
Caminito que entonces estabas
bordado de trébol y juncos en flor,
una sombra ya pronto serás,
una sombra lo mismo que yo.
Desde que se fue
triste vivo yo,
caminito amigo,
yo también me voy.
Desde que se fue
nunca más volvió.
Seguiré sus pasos...
Caminito, adiós.
Caminito que todas las tardes
feliz recorría cantando mi amor,
no le digas, si vuelve a pasar,
que mi llanto tu suelo regó.
Caminito cubierto de cardos,
la mano del tiempo tu huella borró...
Yo a tu lado quisiera caer
y que el tiempo nos mate a los dos.
Little path that time has erased,
that once saw us pass by together,
I have come for the last time,
I have come to tell you of my sorrow.
Little path that was then
embroidered with clover and flowering rushes,
soon you will be a shadow,
a shadow just like me.
Since she left,
I live sadly,
little path, my friend,
I too am leaving.
Since she left,
she never returned.
I will follow her steps...
Little path, goodbye.
Little path that every afternoon
I happily walked, singing of my love,
don't tell her, if she passes by again,
that my tears watered your soil.
Little path covered in thistles,
the hand of time erased your footprints...
I would like to fall by your side
and let time kill us both.
Petit chemin que le temps a effacé,
où jadis nous croisions,
je viens pour la dernière fois,
je viens te confier ma peine.
Petit chemin alors
brodé de trèfles et de joncs fleuris,
bientôt tu ne seras plus qu'une ombre,
une ombre comme la mienne.
Depuis son départ,
je vis tristement,
petit chemin, mon ami,
je m'en vais moi aussi.
Depuis son départ,
elle n'est jamais revenue.
Je suivrai ses pas...
Petit chemin, adieu.
Petit chemin où chaque après-midi
je me promenais joyeusement, chantant mon amour,
ne lui dis pas, si elle repasse,
que mes larmes ont arrosé ta terre.
Petit chemin couvert de chardons,
la main du temps a effacé tes empreintes...
je voudrais tomber à tes côtés
et laisser le temps nous emporter tous les deux.
Piccolo sentiero che il tempo ha cancellato,
che un tempo ci vedeva passare insieme,
sono venuto per l'ultima volta,
sono venuto per raccontarti il mio dolore.
Piccolo sentiero che allora era
ricamato di trifoglio e giunchi in fiore,
presto sarai un'ombra,
un'ombra proprio come me.
Da quando se n'è andata,
vivo tristemente,
piccolo sentiero, amica mia,
anch'io me ne vado.
Da quando se n'è andata,
non è mai tornata.
Seguirò le sue orme...
Piccolo sentiero, addio.
Piccolo sentiero che ogni pomeriggio
percorrevo felice, cantando del mio amore,
non dirle, se dovesse ripassare,
che le mie lacrime hanno innaffiato la tua terra.
Piccolo sentiero coperto di cardi,
la mano del tempo ha cancellato le tue impronte...
Vorrei cadere al tuo fianco
e lasciare che il tempo ci uccida entrambi.
Kleiner Pfad, den die Zeit ausgelöscht hat,
auf dem wir einst gemeinsam entlanggingen,
ich bin zum letzten Mal gekommen,
um dir von meinem Kummer zu erzählen.
Kleiner Pfad, der einst
mit Klee und blühenden Binsen bewachsen war,
bald wirst du nur noch ein Schatten sein,
ein Schatten wie ich.
Seit sie fort ist,
lebe ich traurig,
kleiner Pfad, mein Freund,
auch ich gehe.
Seit sie fort ist,
ist sie nie zurückgekehrt.
Ich werde ihren Spuren folgen…
Kleiner Pfad, lebe wohl.
Kleiner Pfad, auf dem ich jeden Nachmittag
glücklich ging und von meiner Liebe sang,
sag ihr nicht, wenn sie wieder vorbeikommt,
dass meine Tränen deine Erde getränkt haben.
Kleiner Pfad, bedeckt mit Disteln,
die Hand der Zeit hat deine Fußspuren ausgelöscht…
Ich möchte an deiner Seite fallen,
und die Zeit uns beide töten lassen.