Bajo un cielo de estrellas
Lyrics/Letra
Mucho tiempo después de alejarme,
vuelvo al barrio que un día dejé...
con el ansia de ver por sus calles
mis viejos amigos, el viejo café.
En la noche tranquila y oscura
hasta el aire parece decir:
"No te olvides que siempre fui tuya
y sigo esperando que vuelvas a mí".
En esta noche vuelvo a ser
aquel muchacho soñador
que supo amarte y con sus versos
te brindó sus penas...
Hay una voz que me dice al oído :
"Yo sé que has venido
por ella... por ella !".
Qué amable y qué triste es a la vez
la soledad del arrabal
con sus casitas y los árboles que pintan sombras.
Sentir que todo... que todo la nombra,
¡qué ganas enormes me dan de llorar!
Bajo el cielo cubierto de estrellas
una sombra parezco al pasar...
No he de verme jamás con aquella
¡qué tanto mi quiso... y hoy debo olvidar!
En la noche tranquila y oscura
hasta el aire parece decir:
"Para qué recordar que fui tuya
si yo ya no espero que vuelvas a mí!".
Long after I left,
I return to the neighborhood I once left...
longing to see my old friends in its streets, the old café.
In the still, dark night,
even the air seems to say:
"Don't forget that I was always yours,
and I'm still waiting for you to come back to me."
Tonight I become again
that dreamy boy
who knew how to love you and with his verses
offered you his sorrows...
There's a voice that whispers in my ear:
"I know you've come
for her... for her!"
How kind and how sad at the same time is
the solitude of the outskirts,
with its little houses and the trees that paint shadows.
To feel that everything... that everything speaks her name,
how I long to cry!
Under the star-studded sky,
I seem like a shadow as I pass by...
I shall never see her again
who loved me so much... and whom I must now forget!
In the still, dark night,
even the air seems to say:
"Why remember that I was yours
if I no longer expect you to return to me!"
Longtemps après mon départ,
je retourne dans le quartier que j'ai quitté…
avec le désir de revoir mes vieux amis dans ses rues, le vieux café.
Dans le silence et l'obscurité de la nuit,
même l'air semble dire :
« N'oublie pas que j'ai toujours été à toi,
et je t'attends encore. »
Ce soir, je redeviens
ce garçon rêveur
qui savait t'aimer et qui, par ses vers,
t'offrait ses peines…
Une voix murmure à mon oreille :
« Je sais que tu es venu
pour elle… pour elle ! »
Que la solitude de la périphérie est douce et triste à la fois,
avec ses petites maisons et les arbres qui projettent des ombres.
Sentir que tout… que tout prononce son nom,
comme j'ai envie de pleurer !
Sous le ciel étoilé,
je ne suis qu'une ombre au passage…
Je ne la reverrai plus jamais
celle qui m'a tant aimé… et que je dois maintenant oublier !
Dans le silence et l'obscurité de la nuit,
même l'air semble dire :
« À quoi bon se souvenir que j'étais à toi
si je n'attends plus ton retour ! »
Molto tempo dopo la mia partenza,
torno nel quartiere che un tempo avevo lasciato...
desideroso di rivedere i miei vecchi amici per le sue strade, il vecchio caffè.
Nella notte silenziosa e buia,
persino l'aria sembra dire:
"Non dimenticare che sono sempre stato tuo,
e ti aspetto ancora, che tu torni da me."
Stanotte torno a essere
quel ragazzo sognatore
che sapeva amarti e con i suoi versi
ti offriva i suoi dolori...
Una voce mi sussurra all'orecchio:
"So che sei venuto
per lei... per lei!"
Quanto è dolce e triste allo stesso tempo
la solitudine della periferia,
con le sue casette e gli alberi che dipingono ombre.
Sentire che tutto... che tutto pronuncia il suo nome,
quanto vorrei piangere!
Sotto il cielo stellato,
sembro un'ombra mentre passo...
Non la rivedrò mai più
che mi amava così tanto... e che ora devo dimenticare!
Nella notte silenziosa e buia,
persino l'aria sembra dire:
"Perché ricordare che ero tua
se non mi aspetto più che tu ritorni da me!"
Lange nachdem ich fort war,
kehre ich in die Gegend zurück, die ich einst verließ …
und sehne mich danach, meine alten Freunde in den Straßen und im alten Café wiederzusehen.
In der stillen, dunklen Nacht
scheint selbst die Luft zu sagen:
„Vergiss nicht, dass ich immer dir gehörte,
und ich warte noch immer darauf, dass du zu mir zurückkommst.“
Heute Nacht werde ich wieder zu
jenem verträumten Jungen,
der dich zu lieben wusste und dir mit seinen Versen
seinen Kummer schenkte …
Eine Stimme flüstert mir ins Ohr:
„Ich weiß, du bist gekommen
wegen ihr … wegen ihr!“
Wie schön und zugleich traurig ist
die Einsamkeit des Stadtrands,
mit seinen kleinen Häusern und den Bäumen, die Schatten werfen.
Zu spüren, dass alles … dass alles ihren Namen spricht,
wie sehr sehne ich mich danach zu weinen!
Unter dem sternenklaren Himmel
bin ich nur ein Schatten, der vorüberzieht … Ich werde sie nie wiedersehen,
die mich so sehr liebte … und die ich nun vergessen muss!
In der stillen, dunklen Nacht
scheint selbst die Luft zu sagen:
„Warum sich daran erinnern, dass ich dir gehörte,
wenn ich nicht mehr erwarte, dass du zu mir zurückkehrst!“